Lecture scripts (한글 강의록)/은혜가 더 크다

Grace is greater Ch.3.

코필아카데미 2024. 11. 26. 10:19

  당신의 후회들보다 더 구속적인
  More Redemptive Than Your Regrets = God’s Redemptive Grace > Your Regrets =

As I lay there thinking and praying about my sermon, I suddenly heard a crash come from our bathroom. I hopped out of bed and ran in and saw that the full-length mirror that had been hanging on our closet door had fallen off and was in pieces on the floor. When that mirror fell, it exposed something I did that I deeply regretted. It exposed a hole in the closet door. How did the closet door end up with a hole in it? To be honest, I don’t even remember what it was about. But I got angry, lost my temper, and punched a hole in the closet door. I wish it hadn’t happened. I wish I could to back and be a patient and gentle husband. I wish I would have responded with humility and self-control. But I didn’t.

내가 (Kyle Idleman 목사) 아내와 함께 잠자리에 들었지만 다음 주일 설교에 대한 생각 때문에 잠이 들지 못하고 있었고 묵상하고 기도하는 마음으로 천정을 보고 있었고 아내는 잠이 들어 있었다. 갑자기 세면장 쪽에서 우장창 요란한 소리가 났다. 깜짝 놀라 달려가 보니 큰 거울이 떨어져 왕창 깨진 것이다. 거울이 떨어진 세면장 문에는 커다란 구멍이 드러나 있다. 어찌 된 구멍인가? 솔직히 고백하자면 그것은 일어나지 않았어야 할 일 때문이다. 내가 그 때 좀 더 인내하고 온유한 남편이었어야 했다. 겸손하고 절제할 수 있어야 했는데 그러지를 못해서 생긴 구멍이다.

After it happened I hoped my wife would forget about it and that my kids wouldn’t find out.  So the way I dealt with my regret was to cover up what I had done and try to forget about it. And so I went to the store and bought a long mirror and hung it on the door and pretended it never happened.

그 일 후에 나는 내 아내가 그것을 잊어버리길 또 내 아이들이 그걸 발견 못하기를 원했다. 그래서 그 구명을 가리려고 거울을 거기에 걸었던 것이다.

I suppose the adhesive that was holding the mirror to the door wasn’t strong enough and eventually couldn’t hold it. That’s a possibility, but I suspect God was listening to me praying about a sermon that would challenge people to deal with their regrets and decided to flick the mirror off the door to remind me I had some regrets of my own that needed to be brought out of the darkness and into the light of his healing grace.

아마 거울을 매달고 있던 고리가 힘이 약해서 버티지 못했을 것이다. 그러나 일면 생각해보면 내가 설교를 통해서 성도들에게 도전하여 그들의 후회를 처리하게 하려는 내 기도를 하나님께서 들으시고 설교 전에 먼저 내가 가진 후회(가책)를 흑암에서 치료하시는 은혜의 광명으로 불러내시기 위하여 그 거울을 확 치셔서 깨어지게 하셔서 나로 하여금 그 일을 상기케 하신 것 같은 생각도 든다.

I stood in the closet and looked at the hole in the door and then down at the broken mirror on the floor. I could see my own reflection in the broken pieces. I bent down and started picking up the broken pieces of mirror. I couldn’t help but see myself in the pieces. I wish I could go back and do it differently, but I’ll forever be a husband who got mad and put his fist through a door.

나는 세면장에 서서 그 구멍을 보고 바닥에 박살이 난 유리조각들을 보았다. 그 깨진 조각들에서 나 자신의 반성을 볼 수 있었다. 허리를 굽혀 유리조각들을 줍기 시작했다. 그 유리조각들에서 나 자신을 보지 않을 수 없었다. (I couldn’t help but see myself in the pieces.) 이전으로 돌아가 그것을 다르게 할 수 있기를 바랬다. 그러나 나는 영원히 미친 남편, 주먹으로 문에다 구멍을 내는 남편으로 남을 것이다.

 

 

The crash woke up my wife. She came into the closet and found me on my knees picking up the glass. I’m not much of a crier, but I  was crying and she knew it wasn’t because I was especially attached to that mirror. I’m not sure I had ever really told her I was sorry. But I was ready to repent. Through tears I told both her and God I was so sorry for what I had done. She walked over to me, and I rested my head on her stomach and cried. I felt her fingers running through my hair.  Sharing my regret and repenting for what I had done, rather than covering it up or keeping it to myself, put me in a position to receive some grace, and we finished picking up the broken pieces together.
그 굉음이 아내를 깨웠고 그녀가 와서 내가 무릎을 꿇고 유리조각들을 줍는 것을 보았다. 나는 별로 우는 사람이 아니지만 울고 있었고 아내는 내가 그 거울에 특별히 애착이 있어서 그러는 것이 아님을 알았다. 내가 그전에 그 일이 벌어졌을 때 아내에게 미안한다고 말했는지 확실치 않으나 나는 회개할 준비가 되어 있었다. 눈물을 흘리면서 나는 아내와 하나님께 그 때 그 일을 인하여 미안하다고 말했다. 아내는 내게 다가왔고 나는 그녀의 가슴에 머리를 대고 울었다. 아내의 손길이 내 머리카락을 쓰다듬었다. 그 짓을 덮거나 혼자 간직하는 것보다는 차라리 내가 한 짓 때문에 후회와 회개를 하는 것이 나를 어떤 은혜를 받아들이는 위치에 두었다. 그리고 우리는 함께 유리조각들을 다 모았다.

                           후회 對 수치
                         Regret vs. Shame

When we miss grace and live with guilt, that guilt usually surfaces in regret and shame. Regret and shame can, and often do, go together. They are not mutually exclusive. But there is a difference between regret and shame. Simply put, regret is feeling bad about something you have or haven’t done, while shame is feeling bad about who you are or how you think you’re perceived by God and others.

Shame is more connected to your identity, while regret tends to be about something specific you did or did not do.

우리가 은혜를 잃고 죄책감을 갖고 살 때 그 죄책감은 보통 후회와 수치감으로 표면으로 올라온다. 후회와 수치감은 함께 갈 수 있고 자주 그런다. 그것들은 상호적으로 배타적이다. 그러나 후회와 수치감 사이에는 차이가 있다. 단순히 말하자면 후회는 당신이 갖고 있거나 혹은 갖고 있지 않은 어떤 것에 대해 나쁘게 느끼는 느낌이다. 반면에 수치심은 당신 존재에 대해서 (about who you are) 혹은 당신이 하나님과 타인들에 의하여 어떻게 인지되는가에 대해 당신이 생각하는 방식에 대해 느끼는 나쁜 느낌이다. (about how you think you’re perceived by God and others)  수치심은 당신의 정체성에 더 연결되어있는 반면 후회는 당신이 행한 혹은 행하지 않은 특별한 어떤 것에 대한 쪽으로 기우러진다.

 

I’ve learned that many of the prisoners are carrying the heavy weight of regret. It keeps them up at night. They may know that God has forgiven them, but they are constantly reliving a specific moment when they did something they never thought they would do and are consumed by what it has cost them and the people they love. As one inmate told me, “I know I have been forgiven, but I can’t stop thinking about how different my life would be if only I could go back and make a different choice.”  That’s regret.

나는 감옥에 갇혀있는 많은 죄수들이 후회의 무거운 짐을 지고 다니는 것을 알았다. 그것은 밤에도 짊어지고 있다. 그들은 하나님이 그들을 용서하신 것을 알테지만 그들의 생각에 그렇게 하리라고 생각하지 않은 어떤 것을 했을 때 끊임없이 특별한 순간을 다시 체험하고 있다. 그리고 그것이 그들과 그들을 사랑하는 사람들에게 값을 물리는 것에 의해 쇠진하고 있다. 한 수감자는 내게 말했다. “나는 용서받은 것을 압니다만 내가 과거로 되돌아가서 다른 선택을 할 수 있었다면 내 인생이 얼마나 다르게 되었을까에 대한 생각을 멈출 수가 없습니다.” 그것이 후회이다.

 

I’ve noticed that when people talk to me about their regrets they typically begin the sentence with these words: If only I . 
I recently came across a website called “Secret Regrets” that lists tens of thousands of posts from people expressing regret for something they did.
나는 사람들이 그들의 후회에 대해 내게 말할 때 전형적으로 “내가 그럴 수만 있다면 ...” (if only I ...) 이란 말로 문장을 시작하는 것을 알아차렸다. 나는 근래에 “비밀 후회들”이라고 불리는 인터넷 사이트를 우연히 알았는데 그 사이트는 그들이 저지른 어떤 것 때문에 후회를 표현하는 사람들로부터 온 수 만개의 우편물들을 열거하고 있다.

If there is one thing we have in common, it’s that all of us have some regrets. We all wish we could go back and do some things differently.

Wouldn’t it be helpful if God equipped every human with a “Time Machine” function? How would you use it? Maybe you would go back to right before you took that first drink. Or right before you walked out on your family. Or right before you accepted your ex-boyfriend’s Facebook request. Or right before you agreed to go on that first date. Or right before you walked into the abortion clinic.
 You may not be locked up behind bars, but that doesn’t mean you’re not a prisoner. Most of us are desperate to be free from the guilt and regrets that imprison us

만일 우리가 공통으로 가지고 있는 한 가지가 있다면 그것은 우리 모두가 어떤 후회들을 갖고 있다는 것이다. 우리 모두는 과거로 돌아가서 무엇들인가 다르게 할 수 있었다.

하나님께서 모든 사람들에게 타임머신 기능을 갖추게 하시면 그것이 도움이 되지는 않을까?  당신은 그것을 어떻게 사용하려는가? 아마도 당신은 첫 번째 술을 마시기 바로 전으로 되돌아 가려고 할지 모른다.  혹은 당신의 가정에서 걸어나가기 직전으로 되돌아 가고 싶을지 모른다.  혹은 당신의 이전 남자 친구의 페이스북 요청을 받아들이기 직전으로 되돌아 가고 싶을지 모른다. 혹은 당신이 첫 데이트에 나가기로 동의하기 바로 직전으로, 혹은 당신이 낙태 의원으로 걸어들어가기 바로 직전으로 되돌아가고 싶을 것이다.
당신은 빗장 뒤에 갇혀있지는 않을 테지만 그것은 당신이 죄수가 아니라는 뜻은 아니다. 우리 대부분은 우리를 가두고 있는 죄책감과 후회들로부터 자유롭기를 간절히 구하다.

                  후회, 양심의 가책, 그리고 회개
               Regret, Remorse, and Repentance

The Bible tells us of a night when two of the disciples did something they never thought they would do. It was the night of Jesus’ arrest. The two were Judas Iscariot and  Peter (Simon).

성경은 두 제자들이 자기들이 그럴 것이라고는 결코 생각하지 못한 어떤 것을 저지른 한 밤에 대하여 말한다. 예수께서 체포되신 날이었고 두 사람은 가룟 유다와 시몬 베드로였다.

 

Judas isn’t the only disciple who will betray Jesus on that night. Jesus  warned the other disciples, “This very night you will all fall away on account of me” (Matt.26:31). When Peter heard this, he was indignant. He passionately objected, but Jesus told him, “Truly I tell you, this very night, before the rooster crows, you will disown me three times” (v.34). And then Peter doubled down on his commitment: “Even if I have to die with you, I will never disown you” (v.35).
예수님을 그 밤에 배신한 사람은 유다만이 아니었다. 예수께서 이미 예고하셨었다. “바로 오늘 밤 당신들이 다 나 때문에 넘어질 것이오. (마 26:31). 베드로가 이 말씀을 듣고 무슨 말을 했는가? 그는 열정적으로 반대했으나 예수께서는 말씀하셨다. ”내가 참으로 말하오. 이 밤에 닭이 울기 전에 베드로, 당신은 나를 세 번 부인할 것이오.“ (34절) 베드로는 자기의 약속을 강하게 밀어붙였다. “제가 당신과 함께 죽더라도 저는 결코 당신을 부인하지 않겠소.” (35절)

After the last supper Jesus leads them through the streets of Jerusalem. They headed out of the city through the eastern temple gate and toward the Mount of Olives. They reach an area called Gethemane. Jesus instructs them to pray and then goes off by himself. He knows the horror that awaits him, and in the quietness of the night he cries out to his Dad.

만찬 후에 예수께서는 제자들과 함께 겟세마네로 가셨다. 예수께서는 그들에게 기도하라고 당부하시고 혼자 더 가셨다. 그분은 자기를 기다리는 공포를 아시고 밤의 고요함 속에서 하나님 아버지께 부르짖으셨다.

 

Judas Iscariot knows where Jesus and his disciples are. He leads a group of some six hundred men into the garden to arrest Jesus. Judas has arranged a signal so that all of them would know which one was Jesus. And so he walks up to Jesus and betrays him with a kiss. The soldiers move in to arrest Jesus. The disciples are outnumbered sixty to one; they don‘t have a chance. But Peter grabs a butcher‘s knife, likely the one that had been used earlier in the evening to carve the Passover lamb, and takes a swing at the servant of the high priest. Peter tries to take off his head but manages to lop off only an ear. I‘m guessing Peter had a few holes in his closet door. Jesus immediately steps in and puts a stop to what Peter is doing. He picks the ear up, disconfects it, and reattaches it to the servant.

유다는 예수님과 제자들이 있는 장소를 알고 예수님을 체포할 600명을 이끌고 거기에 도착했다. 어두운 밤 누가 예수인지를 알려주기 위해 신호를 정했는데 자기가 입맞추는 자가 예수라고 알렸다. 그리하여 그들은 예수님을 체포했다. 베드로가 예수님을 보호하려는 열정으로 단검을 한 사람에게 휘둘렀는데 그의 목이라도 찌르려 했을 것이나 그 사람의 귀만 베어 떨어뜨렸다. 예수께서는 시몬을 나무라시고 그 사람의 귀를 붙여 고쳐주셨다. 그러자 다른 제자들이 다 도망갔다. 그러나 시몬 베드로는 예수님이 대제사장의 집으로 끌려가는 것을 보고 뒤따라갔다. 대제사장의 뜰에는 많은 사람이 모여서 모닥불을 쬐고 있었는데 시몬 베드로는 거기에 끼어들었다. 그때 한 여종이 베드로를 보고 예수의 추종자들 중 한 사람이라고 말한다. 그는 부인한다. 그리고 자리를 옮겨 다른 곳에 갔는데 거기서도 그를 알아보는 사람이 있어 예수의 제자라고 하니 또 부인하고 또 다른 자리로 옮겼다. 거기서도 한 여종이 그를 알아보자 지옥의 형벌을 걸고 자기는 아니라고 맹세한다. 바로 그 때 예수께서 뜰을 통과하여 끌려가시면서 베드로를 쳐다보셨고 마침 그 순간 닭이 울었다. 눅 22:62은,

그 순간 주님이 그를 향하여 몸을 돌리시고 바라보셨다. 갑자기 주님의 말씀이 섬광처럼 스치면서 베드로는 그 뜰을 떠났고 비통하게 울었다. (62절)

 예수님에 대한 불법적이고 정당치 않은 소송이 진행될 때 유다는 양심의 가책이 막심했고 후회로 가득 찼다. 그는 대제사장과 장로들에게 가서 그가 받은 돈을 던지고 말했다. “무죄한 분을 배신했으니 범죄했다.” (마 27:4)

 베드로나 유다나 모두 그들이 한 짓에 대하여 죄책감과 후회로 가득했다. 그들이 과거의 시간으로 돌아가서 잘못할 것들을 행하지 않을 수 있었다면 그들은 그럴 수 없다. 당신은 결코 안 할 거라고 스스로 약속한 한 가지를 행했다. 그리고 그것은 행해지지 않을 수 있다. (과거로 돌아갈 수 있었다면). 아마 당신은 그것을 한 번 행했을지 모른다. 아마 당신은 세 번 행했는지 모른다. 아마 당신은 얼마나 많이 했는지 그 흔적을 잃어버렸을 수 있다. 지금 그때가 이 3일처럼, 혹은 두 어시간처럼 느껴진다. 혹은 단지 2~3초가 당신 인생의 나머지를 규정할지 모른다.

 우리의 후회들은 가책으로 진전되어야 한다. 그것이 우리의 죄를 직면할 때 올바른 반응이다. 하나님의 은혜는 당신을 거기에 남겨두지 않을 것이다. 그러나 그곳은 하나님의 은혜가 가장 자주 당신을 찾아내는 장소일 것이다.  불행하게도 우리가 우리의 죄책감을 곧바로 대하게 될 때 우리는 양심의 가책을 피할 수 있는 모든 것을 자주한다.

Here are some of the common ways I see people deal with their regrets:
   1. Rationalization. Some of the common rationalizations that I hear: “I’m not hurting anyone/ I can’t help the way I feel/         God made me this way/ God wants me to be happy.” You can always tell when someone is rationalizing because     

       you get the feeling that they are trying to convince themselves that something is OK when they know it’s not.

       여기에 사람들이 그들의 후회들을 다룰 때 공통적인 방법들이 있다.
   1. 합리화 (Rationalization). 내가 듣는 공통적인 합리화들의 어떤 것들은 이런 것들이다.
      “나는 누군가를  상처주고 있지 않다”, “나는 내가 느끼는 방식으로 도울 수가 없다”, “하나님이 나를 이런 방식으로 만

      드셨다”, “하나님은 내가 행복하기를 원하신다.” 당신이 그런 사람들이 무엇인가가 그렇지 않다는 것을 알 때도 자신에

      게 무언가가 잘 되고 있다고 스스로를 확신시키려고 노력하고 있다는 것을 당신이 느끼기 때문에 어떤 사람이 합리화

      하고 있는 때가 언제인지를 당신은 항상 알 수 있다.

 

 2. Justification.  This usually takes the form of blaming any-thing or anyone but oneself. Many people deal 

       with regret by explaining all the ways it’s not their fault so it’s not their responsibility. “If my parents weren’t

       so permissive/ If my parents weren’t so strict/ If my wife wasn’t so critical/ If my husband wasn’t so inattentive/

       If my boss wasn’t so unfair/ If the culture wasn’t so corrupt.”

 2. 정당화 (Justification). 이것은 보통으로 자신 외에 어떤 것, 어떤 사람을 탓하는 형식을 취한다.  많은 사람들이 그것

     은 그들의 잘못이 아니고 그래서 그들의 책임이 아니라고 온갖 방법으로 설명함으로써 후회를 다룬다. “만일 내 부모님

     들이 그렇게 허용적이 아니었더라면, 내 부모님들이 그렇게 엄격하지 않았더라면, 만일 내 아내가 그렇게 비판적이지

     않았더라면, 만일 내 남편이 그렇게 부주의하지 않았더라면, 만일 내 대표가 그렇게 불공정하지 않았더라면, 그 문화거       그렇게 부패하지 않았더라면” 하는 식으로 후회를 다룬다.

 

3. Comparisons. We touched on this in chapter 1, but people try to make themselves feel better about their regrets 

    by comparing themselves to others. I think this is one of the reasons people love gossip magazines and reality

    TV. Nothing makes us feel like what we’ve done isn’t that big of a deal like hearing about what other people have

    done.
    It somehow eases our regret when we can say, “Well at least I didn’t  ______________________.”

 3. 상대화 (비교, Comparisons). 제1장에서 이 문제를 다루었다. 그러나 사람들은 자신들을 남에게 비교함으로써 그들   

     의 후회들에 대해서는 더 나은 것으로 느끼게 만들려고 한다. 내 생각에는 이것이 사람들이 가십 잡지들과 (gossip

     magazines) 배우가 아닌 사람들의 실생활을 다루는 TV를 (reality TV) 좋아하는 이유들 중의 하나이다.

     어느 것도 우리가 행한 것이 다른 사람들이 행한 것에 대해 듣는 것처럼 그리 중대사가 아니라고 느끼게 만들 수 없다.

     그것은 아무튼 우리의 후회를 덜어주는데 이렇게 말할 수 있을 때 말이다. “최소한 내가 ~을 하지 않았다는 것은 괜챦쟎

     아.”  


 

 4. Distraction: This is a big one. We never stop long enough to look at ourselves in the mirror. We never take the

     time to reflect upon the decisions we’ve made. We fill up every inch of our lives  with work, relationships,

     and  entertainment. If we ever happen to have a few spare seconds, we instinctively whip out our cell phones and

     play games or surf the web.

 4. 기분 전환용 오락 (Distraction). 이것은 큰 문제다. 우리는 거울 앞에서 자신을 너무 오래 바라보기를 결코 중단하지 않

     는다. 우리는 우리가 만든 결정들을 깊이 반성하는 시간을 결코 갖지 않는다. 우리는 자신의 인생의 아주 짧은 시간들

     을 일, 인간관계들, 연예(오락)들로 채운다.  만일 우리가 2~3초 갖게 된다면 우리는 본능적으로 휴대폰을 재빨이 꺼내

     서 오락을 하거나 인테넷 사이트를 두루 훓는다.


 

5. Escapism. this is a hard-core form of distraction. A person can’t deal with the regret they feel so they pop a few pills,
    smoke some weed, get drunk, or pull out the credit card and go on a shopping spree. We self-medicate trying

    to treat our guilt and numb the pain of what we have done, if only for a while.

 5. 도피 (Escapism). 이것은 기분전환용 오락의 노골적인 형식이다. 사람은 그들이 느끼는 후회를 다룰 수 없어서 몇 알

     의 각성제들을 왕창 맞고 마리화나를 피우고, 술에 취하고, 신용카드를 꺼내어 흥청망청 쇼핑으로 향한다. 우리는 우리

     의 죄책감을 다루기를 애쓰면서 자신이 약을 투여하고 우리가 행한 것의 고통을 마비시킨다. 비록 잠간 동안이더라도.

 

Both Peter and Judas own their mistakes. They admit where they went wrong. They allow their regrets to lead them to remorse. But they deal with their remorse differently. Judas returns the thirty pieces of silver he had taken for betraying Jesus. It’s good that he tried to make things right. As much as possible, we should take responsibility for what we’ve done. The problem is that there is very little we can do about many of the regrets we have. That tends to be one of the most significant reasons we have such a hard time living without regrets. Judas realizes he can’t undo what has been done. He can’t fix things or put the pieces back together, and the Bible tells us that he went out and hanged himself (Matt.27:5).

베드로와 유다는 둘 다 그들의 과오들을 시인한다. 그들은 그들이 잘못 간 곳을 인정한다. 그들은 자기들의 후회들이 그들을 양심의 가책으로 이끌어 가게 허용한다. 그러나 그들은 그들의 후회를 다르게 처리한다. 유다는 배신의 대가로 받은 삼십 개를 돌려준다. 그가 일들을 바로 잡으려고 애쓴 것은 좋다. 가능한 한, 우리는 우리가 행한 일에 대한 책임을 져야 한다. 문제는 우리가 가진 많은 후회들에 대해서 우리가 할 수 있는 것이 아주 작다는 것이다. 그것은 우리가 후회없이 살면서 이런 힘든 때를 보내는 아주 의미깊은 이유들 중의 하나일 경향이 있다. 유다는 그가 해버린 것을 원상태로 돌릴 수 없다는 것을 깨닫는다. 그는 그런 것들을 해결할 수 없거나 깨진 조각들을 도로 모을 수 없다. 그리고 성경은 우리에게 그가 나가서 자살했다고 말해준다 (마 27:5).

Judas couldn’t deal with his regrets. He was convinced that his regrets were greater than God’s redeeming grace. He couldn’t live with the weight of what he had done, so he killed himself. Most people won’t deal with their regrets by way of suicide, but I’m convinced that many people are slowly killing themselves with regret.

유다는 그의 후회들을 처리할 수 없었다. 그는 그의 후회들이 하나님의 구속하시는 은혜보다 더 크다고 확신되어졌다. 그는 그가 저지른 것의 무게와 함께 살 수 없었다. 그래서 자살했다. 대부분의 사람들이 자살이란 수단으로 자기들의 후회들을 처리하지는 않을테지만 나는 많은 사람들이 서서히 후회로 자신드을 죽이고 있다고 확신되어진다.

 

Peter, like Judas, is filled with regret, but Peter repents. Regret should lead to remorse, and remorse should lead to repentance. I don’t want to read too much into this, but in my mind it’s significant that both Peter and Judas are filled with remorse, but we read that only Peter wept. The Message paraphrases Luke 22:62 as, “He went out and cried and cried and cried.” Maybe the reason this catches my attention is because I have learned to look for tears as a sign of repentance. It’s one of the questions I ask men who come and confess a sin: “Have you cried about it?” Maybe it seems like an odd question, but in my experience tears can have incredible healing power when it comes to dealing with our regrets. John Chrysostom put it this way: “The fire of sin is intense, but it is put out by a small amount of tears, for the tear puts out a furnace of faults and cleans our wounds of sins.”

베드로는 유다처럼 후회로 가득찼지만 그는 회개한다. 후회는 양심의 가책으로 진전되어야 한다. 그리고 양심의 가책은 회개로 나아가야 한다. 이 문제 속으로 너무 많이 읽기를 원치 않으나 내 마음에서 베드로와 유다 모두 다 가책으로 채워졌다는 것은 의미가 있다. 그러나 우리는 베드로만이 울었다고 읽는다. 성경의 메시지 (Message) 버전은 눅 22:62를 이같이 풀이한다. “그는 나가서 울고, 울고, 울고, 또 울었다.” 아마 이것이 내 관심을 붙잡는 이유는 나는 회개의 표식으로서 눈물을 찾기를 배웠기 때문이다. 그것은 내게 와서 죄를 고백하는 사람들에게 내가 묻는 질문들 중의 하나이다. “당신은 그것에 대해 울어본 적이 있나요?” 아마 그것은 이상한 질문같이 보일지 모르나 내 경험으로는 눈물이야말로 우리의 후회들을 처리하기 위해 그것이 올 때 가히 믿기 어려울 정도의 치료능력을 가질 수 있다. (in my experience tears can have incredible healing power when it comes to dealing with our regrets)
 죤 크리쏘트톰 (John Chrysostom) 은 그것을 이런 식으로 표현했다. “죄의 불길은 강하지만 그것은 소량의 눈물에 의해 꺼진다. 왜냐하면 눈물은 우리 과오들의 화로에 불을 끄고 죄악의 상처들을 깨끗케 하기 때문이다.” (the fire of sin is intense, but it is put out by a small amount of tears, for the tear puts out a furnace of faults and cleans our wounds of sins).

 

Second Corinthians 7:10 makes a possible distinction between the way Judas and Peter dealt with their regrets: “Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.”

고후 7:10은 유다와 베드로가 자기들의 후회들을 처리하는 방식 사이에 가능한 차이를 보여준다. “하나님이 주시는 슬픔은 구원으로 가는 회개를 가져오고 후회를 남기지 않으나 세상이 주는 슬픔은 죽음을 가져온다. (Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.)

One early morning after Jesus had risen from the dead, Peter was out with some of the other disciples fishing. This is what he did for a living before he became a full-time follower of Jesus. Maybe he returned to the business feeling like a failure after denying the one he had left everything to follow. Maybe he had repented of his sin and been forgiven but would be forced to live the rest of his life with his regrets – thinking of what could have been and how God might have used him, if only . . .

예수께서 죽음에서 부활하신 이후 어떤 이른 아침에 베드로는 다른 몇 제자들과 함께 고기잡으러 밖에 있었다. 고기 잡는 일은 예수님을 온 시간을 바쳐 따르기 이전에 그의 생계수단이었다. 그가 모든 것을 떠나 따른 그분을 부인한 후에 실패처럼 느끼면서 그의 본업으로 돌아간 듯하다. 아마도 그는 그의 죄를 회개했고 용서받았으나 후회를 가지고 그의 나머지 인생을 살아가게 몰렸는지도 모른다. 무슨 일이 있었으며 또 만일 하나님이 무언가를 해주신다면 하나님은 어떻게 그를 사용하실 수 있을까 생각하면서.

 From the boat Peter saw a long figure walking on the shore about a hundred yards away. The man called out to the boat, “Have you caught anything?” Peter and the others responded, “No, nothing.”  The man on the shore said, “Throw your nets on the other side.” The fishermen complied and their nets were full of fish (see John 21:4-6).

베드로는 배 안에서 약 70미터 떨어진 해변가에서 걷는 긴 물체를 보았다. 해변의 그 사람이 배를 향해서 외쳤다. ”무언가 좀 잡았소?“ 베드로와 다른 제자들은 대답했다. “전혀 아무 것도 못 잡았어요.” 그 사람은 말했다. “배 반대쪽으로 그물을 던지시오.” 제자들은 그대로 했고 그들의 그물들이 고기로 가득찼다. (요 21:4-6을 보시라).

Peter realized it was Jesus, and he couldn’t wait for the boat to get back to shore. He dove into the water and swam to him. Jesus was cooking breakfast, and they gathered around a charcoal fire. Have you ever noticed how a distinctive smell can bring back a memory? I wonder if the smell of those coals triggered Peter’s mind the last time he had stood around a fire – when he had denied Jesus.

베드로는 그 사람이 예수신 것을 깨달았다. 그리고 배가 해변으로 가는 것을 기다릴 수 없었다. 그는 물로 뛰어 들어 그분에게 헤엄쳐 갔다. 예수께서는 아침을 요리하고 계셨고 그들은 숯불 둘레에 모였다. 분명한 냄새가 어떻게 기억을 불러올 수 있는지 눈여겨본 적이 있는가? 나는 그 숯불의 냄새가 그가 예수님을 부인했던 그 모닥불 주변에 자기가 서있었던 마지막 때를 생각나게 하지 않았는가 싶다.

 

As they stood around that fire, three times Jesus asked Peter, “Do you love me?” Three times Peter affirmed his love. Then Jesus said, “Feed my sheep” (see vv.15-17). Jesus is telling Peter that he doesn’t have to be imprisoned by his regrets. Jesus still has a great plan for Peter. Grace has the power to redeem regret.

그들이 그 불을 둘러 서 있을 때 세 번 예수께서는 베드로에게 물으셨다. “당신은 나를 사랑하오?” 세 번 그는 예수님을 향한 그의 사랑을 단언했다. 그러자 예수께서 말씀하셨다. “내 양들을 치시오.” (15-17절). 예수께서는 베드로가 그의 후회들에 갇혀있어서는 안 된다고 말씀하고 계신 것이다. 예수님은 여전히 베드로를 위한 큰 계획을 갖고 계시다. 은혜는 후회를 구속하는 능력을 갖고 있다.

                     하나님의 은혜란 트로피
                     A Tophy of God’s Grace

The morning after we picked up the broken pieces of the mirror that had fallen off the closet, I told my wife that I was feeling like God wanted me to share with the church the story of me punching a hole in the door and then covering it up. I asked her if she was OK with that. I realized that the story would be embarrassing for her. She might not want thousands of people to know  that she’s married to a guy who punched a hole in her closet door. I was secretly hoping she would say no, because I was sure God would understand and let me off the hook.

But when I asked for her permission, she said, “Trust me, we’re not the only ones with a hole in our door.”

우리 부부가 깨진 유리 조각들을 주웠던 그 아침 나는 내 아내에게 하나님이 나로 문에 구멍을 내고 그것을 거울로 가렸던 내 이야기를 성도들에게 나누기를 원하시는 듯 느끼고 있다고 말했다. 나는 아내에게 그 질문에 오케이인가를 물었다. 나는 그 이야기가 그녀에게 당황스런 것일 거라고 깨달았다. 그녀는 수 천의 성도들이 그녀가 벽장문에 주먹으로 구멍을 내는 놈팽이와 결혼했다고 알기를 원치 않을 수 있었다. 나는 비밀히 그녀가 아니라고 말하기를 바라고 있었다. 왜냐하면 나는 하나님이 이해하실 것이고 그 갈고리를 내게서 벗어주실 것이라고 확신했기 때문이다. 그러나 그녀는 말했다. “나를 믿어요. 우리만이 문에 구멍을 가진 사람들이 아닐 겁니다.”

 

That weekend I stood up to talk about the difference between living with regrets and repenting so that we can be set free by grace. I came clean and told the church that their preacher had lost his temper and punched a hole in the door. When the service was over I saw one of our church leaders walking over to me. I looked down as he approached. I was embarrassed and not sure what he was going to say. He gave me a hug and said, “Not one knows this, but there’s a hole behind a picture in my bedroom.” We talked for a few minutes, and by the time we were finished I looked up to see five more guys waiting to talk to me. You’ll never guess what they wanted to tell me. When my wife said we weren’t the only ones with a hole in our door, I assumed she meant that metaphorically, but after every service that weekend I had men lining up to tell me about a literal hole.

그 주말에 나는 후회를 갖고 사는 삶과 회개를 하고 사는 삶 사이에 있는 차이점에 대해 말하고 그래서 우리가 은혜로 자유로워질 수 있게 말하려고 강단에 섰다. 나는 솔직해졌고 온 교회에 그들의 설교자가 성질을 못 이겨 문에 주먹으로 구멍을 냈다고 말했다. 예배가 끝났을 때 나는 우리 교회의 지도자 중의 한 사람이 내게 걸어오는 것을 보았다. 그가 접근할 때 나는 눈길을 떨어뜨렸다. 나는 당황했고 그가 말하려고 하는 것을 확신할 수 없었다. 그가 와서 나를 얼싸안고 말했다. “아무도 이것을 모르는데요 내 침실의 그림 뒤에는 구멍이 있어요.” 우리는 2, 3 분간 이야기를 나누었다. 그리고 우리 얘기가 끝나는 시간에 얼굴을 들어 보니 내게 말을 하려고 기다리는 다섯 명 이상의 남자들을 보게 되었다. 당신은 그들이 내게 무엇을 말하기를 원하는지를 추측할 수 없을 것이다. 내 아내가 벽장 문에 구멍을 가진 사람들이 우리만이 아니라고 말했을 때 나는 그녀가 은유적으로 말했다고 추정했으나 그 주일 모든 예배 후에 나는 은유가 아니라 글자 그대로의 구멍에 대해 내게 말하려고 줄을 선 남자들을 만나게 되었다.

If you come to my house today and walk into my closet, you will still find a hole in the door. I never replaced the door. I didn’t cover it back up with another mirror. I decided to leave it exposed because a strange thing happened. That hole in the door, which I wanted to hide because it reminded me of something I regretted, started to remind me of how much I am loved. A busted closet door became a trophy of God’s grace.

만일 당신이 오늘 내 집에 와서 내 벽장(사람이 걸어서 들어갈 수 있는 벽장)으로 걸어 들어간다면 당신은 여전히 그 문의 구멍을 발견할 것이다. 나는 그 문을 교체하지 않았다. 나는 다른 거울로 그것을 가리지 않았다. 나는 그것을 노출되게 놔두기로 작정했다. 내가 숨기고 싶었던 그 문의 구멍은 내가 후회하는 것을 내게 상기시키고 내가 얼마나 사랑받고 있는지를 상기시키기 시작했다. 부숴진 벽장문은 하나님의 은혜의 트로피가 되었다.

Grace is greater than a hole in my closet door  

은혜가 내 벽장문의 구멍보다 더 크다. (하나님의 은혜가 내가 후회하고 가책을 받으면서 무거운 짐을 지고 살아가게 만드는 내 약점, 내 죄악보다 더 크다. Grace is greater than a hole in my closet door.)





'Lecture scripts (한글 강의록) > 은혜가 더 크다' 카테고리의 다른 글

Grace is greater Ch.5.  (3) 2024.12.20
Grace is greater Ch.10.  (2) 2024.12.17
Grace is greater Ch.4.  (5) 2024.11.30
Grace is greater Ch.2.  (2) 2024.11.23